To Mr B R
I am sending you your paper that I have actually taken with me. I was afraid to send such a big notebook by post. I add some lines.
The Keri says: “read”. The Massorites did not dare to change the text even when there would have been an obvious mistake, but they wrote in the margin: “read thus”. It would therefore be the lessons or variations which are almost always better than the text. De Wette has given the Keri in his “Annotations”. De Wette’s translation does not satisfy me. The “consumption determined” is an expression employed in Isaiah 10: 23; 28: 22 to signify the afflictions of Israel, it seems to me, in those days which precede the reign of the Messiah, whether they be found in Israel or on Jerusalem. The use of these words in Daniel 9: 27 is very remarkable. This has led me to other remarks. The last word in [chapter] 9: 27 is, save in this passage, always translated by “the desolated”. There are good dictionaries that only give this sense. Once elsewhere, the most a remarkable form of a verbal infinitive is used in an active sense. “Desolated” is not the same word as “desolator” in the same verse. For in [chapter] 11: 31, it is the abomination of the desolator. [In chapter] 12: 11, it is the last word from [chapter] 9: 27, that is to say perhaps the desolated. You will find that the examination of chapters 10 and 28 of Isaiah on these two points of the indignation and the consumption determined shed a great light on Daniel. The Assyrian is seen there very clearly and the overflowing flood on account of their covenant with evil.
I hope that the Lord will restore our dear brother C to a soft and loving state. I hope that a sincere and cordial love will be shown towards him. The faults of which you speak are not like others that perhaps annoy our neighbours less, but are none the less bad in the sight of our God.
Peace be with you
Your affectionate brother
 see note to previous letter
 Wilhelm Martin Leberecht de Wette (12 Jan 1780 – 16 Jun 1849) was a German theologian and biblical scholar.